ÄKS
Vältimaks ingliskeelset tsitaatsõna action, soovitavad eesti keele sõnaraamatud kasutada filminduskontekstis sõna „märul”, mida leheveergudel propageeris eesti filmikriitika grand old man Jaan Ruus. „Märul” on mõnusam kirjutada ja hääldada, pealegi on sellega lahedam moodustada liitsõnu, näiteks „märulifilm” „action-filmi” ja „märulistseen” „action-stseeni” asemel. Mõeldav on kasutada ka „märulile” sisuldasa lähedasi sõnu „mürts” ja „möll”, rääkides näiteks „mürtsufilmist” või „möllufilmist”.
Aga üks ilmekas sõna, mida action’i asemel pruukida passib, on eesti keeles veel: „äks”.
Nõndasamuti võime kõnelda „äksikangelasest”, „äksistaarist”, „äksikomöödiast” ja nii edasi.
„Äksel” ehk „äks” on motiveeritud Viru-Nigula murdesõnast „äkseldama”, mis tähendab ‘askeldama, toimetama, rahmeldama’ (vrd ka „askel” ehk „(asja)toimetus”).
Murdevara uurides saame teada, et „äks” tähendab ka väikest (haoraiumis)kirvest, mis aga – osundades veel kord Ereltit – ei tohiks sõna rakendamist action’i tähenduses takistada, vaid võib seda hoopis soodustada, seda enam et „häälikuliselt on sõnas tarvilikku hoogu, teravust ja järskust”. Liiatigi sarnaneb „äks(el)” väliselt inglise action’iga; mõelgu mõni mees siis pealegi, et see on inglise sõna häälikuline mugandus.
Katkendid Priit Põhjala artiklist
http://opleht.ee/2017/10/sonal-sabast-aks/
Vältimaks ingliskeelset tsitaatsõna action, soovitavad eesti keele sõnaraamatud kasutada filminduskontekstis sõna „märul”, mida leheveergudel propageeris eesti filmikriitika grand old man Jaan Ruus. „Märul” on mõnusam kirjutada ja hääldada, pealegi on sellega lahedam moodustada liitsõnu, näiteks „märulifilm” „action-filmi” ja „märulistseen” „action-stseeni” asemel. Mõeldav on kasutada ka „märulile” sisuldasa lähedasi sõnu „mürts” ja „möll”, rääkides näiteks „mürtsufilmist” või „möllufilmist”.
Aga üks ilmekas sõna, mida action’i asemel pruukida passib, on eesti keeles veel: „äks”.
Nõndasamuti võime kõnelda „äksikangelasest”, „äksistaarist”, „äksikomöödiast” ja nii edasi.
„Äksel” ehk „äks” on motiveeritud Viru-Nigula murdesõnast „äkseldama”, mis tähendab ‘askeldama, toimetama, rahmeldama’ (vrd ka „askel” ehk „(asja)toimetus”).
Murdevara uurides saame teada, et „äks” tähendab ka väikest (haoraiumis)kirvest, mis aga – osundades veel kord Ereltit – ei tohiks sõna rakendamist action’i tähenduses takistada, vaid võib seda hoopis soodustada, seda enam et „häälikuliselt on sõnas tarvilikku hoogu, teravust ja järskust”. Liiatigi sarnaneb „äks(el)” väliselt inglise action’iga; mõelgu mõni mees siis pealegi, et see on inglise sõna häälikuline mugandus.
Katkendid Priit Põhjala artiklist
http://opleht.ee/2017/10/sonal-sabast-aks/